Начали работать с иностранными клиентами

Мы начали работать с иностранными клиентами. Взяли в штат двух менеджеров владеющих языком. Но оказалось, что в юридических терминах они плывут. Даже на письма клиентам толком не могут ответить, все время ко мне ходят с вопросами. Вот думаем теперь, что делать. Брать переводчика в штат и закреплять его как помощника за этими менеджерами? Или может, программа какая есть для быстрого нормального перевода юридических терминов?

Комментарии (1)

  • Да, уметь перекинуться парой слов с иностранцами, когда едешь на отдых, и общаться с бизнес-партнерами по переписке это совершенно не одно и то же. Вы, конечно, совершили ошибку, не проверив своих менеджеров в этом ключе. Теперь есть вариант уволить их и найти более подходящих кандидатов. Или начать сотрудничать с одним из крупных бюро переводов http://buroperevodov.info/company/f/moskva/ Я через бюро и всю переписку перевожу, и вызываю переводчиков на личные встречи с партнерами, и договора переводим на русский тоже там. Фактически это альтернатива тому, чтобы взять переводчика в штат. Вы как раз думаете это сделать. Но как вы сможете подобрать хорошего переводчика, если с менеджерами уже неудачно вышло?

    0
Только зарегистрированные пользователи могут задавать вопросы и добавлять комментарии. Авторизуйтесь, пожалуйста, или зарегистрируйтесь.