Фразеологизмы есть во всех языках, но в русском они особенно выразительны. Смысл этих устойчивых словосочетаний не совпадает с прямым значением составляющих их слов. Поэтому идиомы называют бедой переводчиков, которым приходится находить соответствия в других языках. Простой пример: о тех, кто у нас «родился в рубашке», в Англии говорят «родился с серебряной ложкой во рту». Значение фразеологизмов неочевидно, поэтому в них часто путаются и применяют неправильно. Проверьте, понимаете ли вы смысл известных фраз.
Кого можно сбить с панталыку?
- 10 вопросов; время тестирования неограниченно