Она решила, что если создаст видимость того, что её товар отслеживается, то мы от неё отстанем и будем вести дела с кем-нибудь другим. И она права. Мы перенесем бизнес в другое место сразу после того, как я выкину её труп в канаву.
Цитаты из сериала «Во все тяжкие»
— Ты можешь, Хэнк, давай. Это должно быть больно, но боль — это слабость, покидающая твое тело.
— Боль — это если я засуну свою ногу тебе в задницу, например!
— Ну, если ты можешь поднять ногу так высоко, я согласна.
Когда я был маленьким, мы звали их «поссумы». С чего это вдруг они стали «опоссумами»? Опоссум — это че, как ирландец, что ли?
— Ты хороший химик, правда. С большими перспективами. Но дело в том, что я… что у нас с тобой просто разные ритмы, Гейл. Вроде как, если сказать, что я классика, то ты, скорее, джаз.
— Джаз?
— Джаз. И бог свидетель, в джазе ничего плохого нет. Но дело в том, что мне необходима…
— Классика?
— Вот именно!
За чистые машины и чистые деньги!
Какого хрена ты заставлял меня бегать по всему городу покупать тазики, когда у меня дома есть отличная ванна?! (Зачем ты послал меня шарахаться по городу в поисках тупого куска пластмассы, когда у меня есть идеальная ванна?)
Моя жена ждет моей смерти. Теперь у меня остался только бизнес, только он, а ты хочешь его отобрать.
А что удивился, как солдат гонорее? Напарник у тебя — трепло еще то… Уолтер, не знаю, что ты себе надумал, но поверь, тебе в этот бизнес нельзя…
Не лезь на мою территорию!
— Гоми, ты бородку подстриг?
— Да, маленько.
— Мари, он, наверно, парикмахеру показал фото жопы собаки.
— Постарайтесь настроиться положительно. Скоро ваше самочувствие улучшится, придёте в себя, да и волосы начнут отрастать.
— А я вроде уже привык быть лысым как колено…
— А мне нравится слово «обтекаемый».
— Точно, аэродинамичный.
Меня зовут Уолтер Хартвелл Уайт. Мой адрес: улица Негро Арройо, дом 308, Альбукерке, штат Нью-Мексико, 87104. Это мое признание.
— Где фенилуксусная кислота?
— Они сами её синтезируют.
— Че? Я не… Я такое не делаю. Слушайте, я беру фенилуксусную кислоту из бочки, на которой пчела нарисована.
— Ты как себя чувствуешь?
— Примерно также, как ты выглядишь. Ты похож на Лекса Лютора.
— Майк, так нельзя, это же наш прекурсор, без нее никак.
— Пацан, если придется слегка тормознуть, то и пусть — лучше так, чем сесть или сдохнуть из за психованный дуры.
— Че-то она мне безумной не показалось… скорее… правильной.
— Ну вот, теперь ты сексист, поверь — баба заслуживает смерти, как любой мужик на свете.
Я отказываюсь не от бабок. Я отказываюсь от ТЕБЯ!
Мой бизнес — не метамфетамин. Мой бизнес — империя.
До ближайшего океана два дня пути, а ты сырую рыбу ешь.
— Пока с мухой не разберёмся, варить [метамфетамин] не будем. Я что, сам с собой разговаривал?
— Таймер же сработал! Через сколько вся партия загнётся? Через час или два?
— Партия пойдёт коту под хвост, если не убрать загрязнение.
— Убрать загрязнение? Мы тут мет делаем, а не ракеты!
Ого! Кажись, настоящей едой запахло! Я, наконец, поем приличной еды! Твоя тётка Мари — умница, но у неё и вода подгорит. Догоняешь?