Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут.
Немецкие пословицы и поговорки
- Auf des Nachbars Feld steht das Korn besser.
- Дословный перевод: На поле соседа всегда зерно лучше.
- Русский аналог: В чужом огороде всегда трава зеленее.
У каждой зверушки свои игрушки.
- Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
- Перевод: Не всё то золото, что блестит.
Сначала подумай, а затем руководи.
Мать бы не искала дочь под печью, если б сама там когда-то не сидела.
Высокомерие приходит перед падением.
Все воды впадают в море.
Жить, как червяк в сале.
Когда двое ссорятся, радуется третий.
Одним намереньем ни одного камня не взорвёшь.
Благодарностью ноги не сломаешь.
Восток ли, Запад ли, а дома лучше.
- Zu spät ist zu spät.
- Дословный перевод: Слишком поздно есть слишком поздно.
- Русский аналог: Кто не успел — тот опоздал.
Молодость — не ошибка, старость — не заслуга.
Приветливое лицо — лучшее блюдо.
- Ende gut, alles gut.
- Дословный перевод: Конец хороший, всё хорошо.
- Русские аналоги: Конец — делу венец.Всё хорошо, что хорошо кончается.
Кто много начинает, очень мало осуществляет.
Ошибки других — хорошие учителя.
- Not macht erfinderisch.
- Дословный перевод: Нужда делает изобретательным.
- Русский аналог: Голь на выдумку горазда.