Ідеш на день — бери хліба на три дні. Дословный перевод: Едешь на день — бери хлеба на три дня! . Русский аналог: Запас карман не тянет.
Украинские пословицы и поговорки
Сам не гам, і іншому не дам . Дословный перевод: Сам не ам, и другому не дам .
Добрий борщик, та малий в нас горщик. Дословный перевод: Хороший борщок, да маловат наш горшок . Русский аналог: Хороша кашка, да мала чашка.
Рідна земля і в жмені мила . Дословный перевод: Родная земля и в горсти мила .
Боже ти мій, за що ти мене караєш? Чи я коли в церкву ходжу, чи я коли корчму мину? Дословный перевод: Боже мой, за что же ты меня караешь? Разве я в церковь хожу, разве я кабак обхожу?
До дуги та мого вудила — не достає тільки нового воза та кобили. Дословный перевод: К моей дуге да удилам не хватает только новой телеги да кобылы .
Згаяного часу і конем не доженеш. Дословный перевод: Потерянного времени и на коне не догонишь .
Без труда нема плода . Дословный перевод: Без труда нет плода . Русский аналог: Без труда не выловишь и рыбки из пруда .
Доки Бога намалюєш, то чорта з'їси . Дословный перевод: Пока Бога нарисуешь, то черта съешь .
Умій сказати, умій і змовчати. Дословный перевод: Умей сказать, умей и промолчать . Русский аналог: Слово — серебро, молчание — золото.
На тобі, пес куций, паски — щоб і ти знав, що Великдень. . Дословный перевод: На тебе, куцый пес, кулича — чтобы и ты знал, что Пасха .
Довгим язиком тільки полумиски лизати. Дословный перевод: Длинным языком только глубокие тарелки лизать .
Густа каша дітей не розгонить. Дословный перевод: Густая каша детей не разгонит .
Розумна Парася на все здалася . Дословный перевод: Умная Парася ко всему способна . Русский аналог: Наш пострел везде поспел
Хто питає, той не блудить. Дословный перевод: Кто спрашивает, тот не заблудится . Русский аналог: Язык до Киева доведет .
На чужому полі не матимеш волі. Дословный перевод: На чужом поле не будет воли .
Краще жінка сварлива, ніж дурна . Дословный перевод: Лучше жена ворчливая, чем глупая .
Скрипливе дерево довше росте . Дословный перевод: Скрипучее дерево дольше растёт .
Бий, жінко, ціле яйце в борщ: хай пан знає, як хлоп уживає. Дословный перевод: Разбивай, хозяйка, целое яйцо в борщ — пусть барин знает, как холоп питается .
Гуртом і батька легше бити . Дословный перевод: Сообща и отца легче бить . Русский аналог: Дружные вороны гуся съедают [6]